Cinquième leçon |
ບົດຮຽນທ່ີຫ້າ |
|
໑. ໃຜຢູ່ຫັ້ນ ? |
|
1. (Dans l'obscurité) : Qui est là ? |
|
~ - ↓ phay yoou han |
|
໒. ແມ່ນນາງນ້ອຍ. |
|
2. C'est NØØy. |
|
- ‾ ⌠ mèèn naang NØØy |
|
|
|
‾ ‗ ‗ ↓ - - ↓ ‾ sabaaydii khØØy khit vaa khØØy không |
||
|
ຂ້ອຍຄົງບໍ່ລົບກວນ |
|
|
|
- - ‗ bØØ lôpkwaan |
|
໔. ເຈົ້າຕ້ອງການຫຽັງ ? |
|
|
⌠ ⌠ ‗ ~ tchao tØng kaan ñang |
|
|
໕. ຂ້ອຍຕ້ອງການ |
|
|
↓ ⌠ ‗ ↓ ‾ ⌠ - khØØy tØngkaan laovèèng nØØynüng |
|
|
|
|
↓ ↓ ‗ ‗ ↓ - ‾ khØØy khao tchay dii khØØy bØØ mii |
||
|
|
|
↓ ‗ ↓ ‾ ‗ ⌠ sièèdaay khØØy tcha[] kin naam |
||
|
໘. ເຈົ້າເປັນແນວໃດ ? |
|
|
⌠ ‗ ‾ ‗ tchao pen nèèo day |
|
|
|
|
‾ ‗ ⌠ ↓ ‗ khay dii lèèo khØØp tchay |
||
|
໑໐. ມື້ນີ້ອາກາດຮ້ອນ |
|
|
⌠ ⌠ ‗ ↓ ⌠ müü nii aakaat HØØn |
|
|
|
|
‗ ‗ ‗ ‾ ⌠ œœ, aakaat ngaam thèè |
||
|
໑໒. ຂ້ອຍຕ້ອງໄປແລ້ວ , ລາກ່ອນເດີ . |
|
|
↓ ⌠ ‗ ‾ - ‗ khØØy tØng pay laa kØØn dœ[ ] |
Remarques.
|
1. ຕ້ອງການ devrait normalement se prononcer tØØngkaan, mais dans la pratique le Ø long est prononcé ici court. Donc, je ne mets qu'un seul Ø. Pour le mot ຕ້ອງການ , il faut dire qu'en laotien, quand on questionne quelqu'un sur un besoin fondamental- la faim, la soif, etc- on ne dit pas :"Que voulez-vous", mais :"Qu'avez-vous besoin"?.
|
|
2. ສະບາຍດີ s'écrit assez souvent comme anciennement ສບາຍດີ . Il y a donc un a (ະ) sous-entendu, dans ce cas, nous le verrons par la suite, la première lettre ສ induit sa valeur de consonne haute sur la 2e syllabe ບາຍ (baay). |
|
3. Dans la phrase n° 10, ອາກາດ , (aakaat) indique le temps qu'il fait. A ne pas confondre avec ເວລາ , (véélaa) qui indique le temps chronologique. |
|
4. Dans la phrase 11, le mot " ເອີ " , (œœ ) est le mot "Oui" qui est ici sous sa forme simple, c'est-à-dire dans la conversation courante quand cela ne s'adresse pas à un parent ou à un supérieur. Dans ce cas, on emploie obligatoirement " ໂດຍ " (dôôy). C'est une question de politesse et de savoir-vivre. |
Exercices ແບບຝຶກຫັດ
|
໑. ແມ່ຕ້ອງການ |
|
|
- ⌠ ‗ ‾ ‾ mèè tØngkaan ka[]féé |
|
|
|
|
- ⌠ ‗ ⌠ phØØ tØngkaan çiin |
||
|
|
|
↓ ‾ - - ‗ ‗ ⌠ laovèèng bØØ mak kaakaaôô |
||
|
໔. ຄົນເບັນຊມັກ |
|
|
‾ ‗ - ↓ ‗ khôn belge mak laobièè |
|
|
|
|
‾ ‗ ‗ ⌠ - - ‗ ↓ sabaaydii tchao bØØ lôpkwaan khØØy |
||
|
໖. |
|
|
|
.... |
|
໗. |
|
7. Il va mieux, merci. |
|
.... |
Exercices à triple choix.
|
Vous rencontrez un ami, Mr Kham, et vous dites : |
Vous questionnez Mr Kham à propos de ses goûts , et vous dites : |
|
໑. ຂ້ອຍເລ່ີມຕົ້ນປາກ ໒. ສບາຍດີ ຄຳ ໓. ເອື້ອຍບໍ່ມັກເຫຼົ້າແວງ. |
໑. ແມ່ຢູ່ບ້ານບໍ່ ໒. ຂ້ອຍປາກພາສາອັງກິດໄດ້ດີ ໓. ຄຳມັກກິນຫຽັງ |
|
Vous demandez à un ami quelle langue il étudie, il répond : |
Vous montrez une jeune fille à un ami et vous demandez à votre ami (ce n'est guère poli): |
|
໑. ຂ້ອຍບໍ່ປາກພາສາໄທ ໒. ຂ້ອຍຮຽນພາສາລາວ ໓. ຂ້ອຍກິນກະເຟ |
໑. ລາວເປັນຄົນລາວບໍ່ ໒. ໝາບໍ່ມັກໝາກໄມ້ກວນ ໓. ໃຜເຫັນແມ່ຂອງຂ້ອຍ |
|
Votre père s'intéresse à vos études, et il vous dit: |
Votre mère travaille à la cuisine et dit : |
|
໑. ລູກສາວຂອງຂ້ອຍເກ່ງຫຼາຍ ໒. ປາກພາສາອັງກິດຍາກບໍ່ ໓. ຂ້ອຍບໍ່ປາກພາສາອັງກິດ |
໑. ມີພາສາສາມພາສາໃນປະເທດນີ້ ໒. ຂໍໂທດ ຂ້ອຍບໍ່ປາກພາສາລາວ ໓. ຂ້ອຍມັກກິນໝາກໄມ້ກວນນີ້ |
|
Vous êtes reçu chez un ami, et la maîtresse de maison dit: |
Vous questionnez quelqu'un à propos de sa santé et vous dites: |
|
໑. ສະບາຍດີ ເຈົ້າຕ້ອງການຫຽັງ ໒. ນ່າເສັຽດາຍ ຂ້ອຍຈະກິນນຳ້ ໓. ເຫຼົ້າເບັຽນີ້ບໍ່ດີ ຂອບໃຈ |
໑. ຂ້ອຍຕ້ອງໄປ ລາກ່ອນ ໒. ເອີ ອາກາດງາມແທ ໓. ເຈົ້າເປັນແນວໃດ |
Deux réponses possibles :
|
ແມ່ກຳລັງກິນນຳ້ ແລະເວົ້າວ່າ : |
ເອື້ອຍຂ້ອຍຮຽນພາສາ ລາວເວົ້າວ່າ: |
|
a. La porte est ouverte b. Cette eau n'est pas fraîche c. La bière est meilleure d. Ici, derrière la porte e. Je parle anglais |
a. Je n'aime pas l'anglais b. Ici, il fait trop chaud c. Ici, il ne fait pas froid du tout d. Je préfère l'anglais au français e. Papa n'est pas là |
|
ແມ່ບໍ່ຢູ່ບ້ານ , ພໍ່ເວົ້າວ່າ : |
ພໍ່ປາກພາສາລາວກັບເພ່ືອນ, ພໍ່ເວົ້າວ່າ : |
|
໑. ແມ່ໄປໂຮງຮຽນ ໒. ແມ່ໄປໂຮງສາຍ ໓. ແມ່ປາກໄວ ຯ |
໑. ເພ່ືອນເປັນຄົນບໍ່ດີ ໒. ເຈົ້າຈະກິນຫຽັງກັບພວກເຮົາ ໓. ເຈົ້າເປັນແນວໃດ |