4ème leçon A

 

ບົດຮຽນທ່ີສ່ີ

4ème leçon

                                                                                                             

 

໑. ຂໍໂທດ, ເຈົ້າເປັນຄົນລາວບໍ່ ?

 

1.Pardon! Êtes-vous laotien?

   

 

~       ⌠    ⌠   ‗     ‾    ‾     -

khØØ thôôt tchao pén khôn laao bØØ

໒.ໂດຍ ແລະ ເຈົ້າເປັນຄົນຝຣ່ັງເສດບໍ່ ?

 

2.Oui, et vous Français ?   

 

          -      ⌠           ‾      -      ↓          -

dôôy  lè[]tchao pén khôn frang séét    bØØ

 

໓. ບໍ່ ຂ້ອຍເປັນຄົນເບັນຊ

 

3.Non, je suis Belge

 

 

-           ↓                 ‾ 

bØØ  khØØy pén khôn belge

໔. ແຕ່ວ່າ  ເຈົ້າປາກ ພາສາຝຣ່ັງເສດ

 

4.Mais vous parlez français

   

 

-    -        ⌠          ↓        ‾       ~   -     ↓

tèèvaa    tchao   paak  phaasaafrangséét                  

໕.ແນ່ນອນເຮົາມີພາສາສາມພາສາ

 

5.Bien sûr!Il y a trois langues en Belgique  

 

-           ‾           ‾      ‾    ~     ~    ‾    ~

nèè nØØn - ao mii  phaasaa saam phaasaa

ໃນປະເທດເບັນຊິກ.

 

 

 

‾        ‾   ⌠         ‾

nay pathéét Belgique

໖. ຂ້ອຍເລ່ີມຕົ້ນປາກຝຣ່ັງເສດ

 

6. Moi je commence à parler français      

 

↓            -         ⌠        ↓      -      ↓

khØØy loemtôôn  paak frang séét

໗.ເຈົ້າເປັນຄົນໜ້າຮັກ

 

7. Vous êtes aimable

 

⌠                 ‾         ↓      -

tchao  pén    khôn   naaHak 

໘.ເຈົ້າເໝີອນກັນແຕ່

ວ່າເຈົ້າປາກໄວຫຼາຍ

 

8. Vous aussi, mais vous parlez très vite   

 

⌠          ~              -       -     ⌠

tchao müüan kan   tèè   vaa   tchao

 

 

 

 

↓         ‾     ~

paak vay laay

໙. ແມ່ນໃຜຢູ່ຫັ້ນ ?

 

9.Qui donc est-ce là-bas?         

 

-           ~          -       ↓

mèèn phay   yoou   han           

໑໐. ພວກເຈົ້າໄປໃສ ?

 

10. allez-vous? (pluriel )     

 

 ⌠            ⌠               ~

phwaak tchao pay     say

 

Exercices

 Exercice

໑.ຂໍໂທດ ເຈົ້າປາກ

ພາສາອັງກິດບໍ່ ?

 

1.Pardon, parlez-vous anglais ?     

 

~          ⌠         ⌠          ↓           ‾    ~

khØØ thôôt  tchao   paak   phaasaa

 

 

 

 

    ‾   -

angkit bØØ

໒. ແມ່ຢູ່ີ້ບໍ່ ?

 

2. Maman est-elle ici ?       

 

-        -        ⌠        -

mèè   yoou   nii     bØØ

໓. ໃຜຢູ່ພຸ້ນ ?

 

3.Qui est là-bas (au loin)?

  

 

~          -        ⌠

Phay  yoou  phoun

໔. ພໍ່ຢູ່ນັ້ນ

 

4. Papa est .

 

-            -       ⌠

phØØ yoou   nan

໕. ໃຜຢູ່ປະເທດເບັນຊິກ

 

5.Qui est en Belgique ?

   

 

~          -        ‾    ⌠               ‾

phay   yoou  pa[]théét  Belgique

໖. ພໍ່ແມ່ຂ້ອຍຢູ່ປະເທດ ເບັນຊິກ.

 

6.Mes parents sont en Belgique.    

 

-        -        ↓           -        ‾     ⌠

phØØmèè  khØØy  yoou  pa théét

 

 

 

 

     ‾

Belgique

໗. ພໍ່ແມ່ນເຈົ້າປາກພາສາ

ຫຽັງ ?

 

7.Quelle langue parlent vos parents?     

 

-        -        ⌠        ↓        ‾     ~    ~

phØØ mèè tchao paak phaasaa ñang

໘. ເອື້ອຍຢູ່ນີ້ . ພໍ່ຢູ່ນັ້ນ

 

8.(ma) grande soeur est ici. Papa est là-bas.   

 

⌠        -       ⌠           -         -          ⌠

üüay yoou   nii      phØØ  yoou  nan

໙. ເຫ´ົ້າແວງຢູ່ນີ້ . ເຫຼົ້າເບັຽຢູ່ນັ້ນ

 

 

9. Le vin est ici,     la bière est là.   

 

↓     ‾             -   ⌠             ↓          -        ⌠

lao vèèng yoou nii         lao bièè  yoou   nan

໑໐. ອະໂລ ໃຜຢູ່ນັ້ນ ? ແມ່ນ ຄຳ.

 

10.Allo, qui est là ?

C'est Kham.  

 

‾      ‾        ~        -      ⌠             -              ‾

a[ ] lôô    phay yoou  nan        mèèn kham

 

 

Remarques

 

1.  On peut déjà constater dans l'exemple 5. : mii phaasaa saam phaasaa. Ce qui revient à dire: il y a langues trois langues. Pour l'instant , je signale simplement l'étrangeté de cette construction. J'y reviendrai par la suite beaucoup plus longuement (voir les spécificateurs [ ou classificateurs] avec les numéraux).

2.  ໂທດ  dans l'expression  ຂໍໂທດ  veut dire pardon. ຂໍ veut dire "demander". Je demande pardon. En français, on dit aussi : "Excusez!".

3.  ໜ້າ devant un verbe, ici le verbe "aimer"  'ຮັກ' , signifie : digne d'être ..... aimer. Donc aimable.

4.  On constatera souvent des répétitions de mots ou comme ici des synonymes accolés, une sorte de redondance qui a pour effet de donner plus de force à l'expression. Ici  ເລ່ີມ (commencer) et   ຕົ້ນ (commencer) . En accolant les deux mots on obtient le verbe "commencer".

5.  ຢູ່ qui veut dire "être" dans le sens de "se trouver" ou "demeurer", etc intervient parfois avec d'autres fonctions : préposition,etc.... Par exemple, ici :  ຢູ່ນີ້ ici    ຢູ່ນັ້ນ là    ຢູ່ໂນັນ   là-bas (au loin).