|
ບົດຮຽນທີ່ສາມ |
3ème leçon |
bôt hièèn thii saam |
|
⌠ - - ↓ ‾ tchao bØØ mak laovèèng |
||
|
໒. ພວກເຮົາມັກ |
⌠ ‾ - ‗ ‗ ‗ ~ phwaak hao mak kaakaaôô laay |
|
|
໓. ລາວຮັກຫມາ |
‾ - ~ ~ ↓ laao hak maa khØØng khØØy |
|
|
໔. ຫມາມັກຊິ້ນ |
~ - ⌠ maa mak çin |
|
|
໕. ຫມາມັກຊິ້ນ |
~ - ⌠ maa mak çin |
|
|
↓ - - ~ ‾ khØØy bØØ mak ñang môt |
||
|
‾ - ↓ ‗ ~ man mak lao biè laay |
||
|
|
|
(ici, il = man au lieu de il = laao ; moins distingué) D'ailleurs souvent employé pour les enfants ou les animaux.
|
|
໘. ມັນບໍ່ມັກ |
‾ - - ↓ ⌠ ‗ man bØØ mak maakmaykwaan |
|
|
໙. ມັນມັກຫຽັງ ? |
9. Qu'est-ce qu'il aime (il = le chien) ? |
‾ - ~ man mak ñang |
|
໑໐. ໃຜຮັກລາວ ? |
10. Qui l'aime ? |
~ - ‾ phay hak laao |
|
໑໑. ພໍ່ຮັກລາວ. |
11. Papa l'aime. |
- - ‾ phØØ hak laao |
|
ເອື້ອຍປາກແຮງ ຯ ລາວເວົ້າວ່າ : "ຂ້ອຍມັກກາກາໂອ້ຫຼາຍ" ແ໘່ວ່າລາວປາກຍາກ. ພໍ່ເວົ້າວ່າ : " ລູກສາວຂ້ອຍບໍ່ມັກກາກາໂອ້ ລາວມັກເຫຼົ້າແວງແທ້ ຯ" |
Remarques |
|
1. Soulignons l'emploi de ຮັກ et de ມັກ pour le verbe aimer. ມັກ (mak) contient en plus une notion de consommation. |
|
2. Notons aussi déjà pour le pronom personnel "il", l'emploi de ລາວ et de ມັນ. Nous avons signalé la différence, mais disons tout de suite qu'il y aura un certain nombre de pronoms personnels pour la 1ère, la 2e et la 3ème personnes, et pas seulement en fonction du nombre (singulier ou pluriel). Le choix sera différent pour "il", s'il s'agit d'un animal, d'un homme, d'un bonze ou d'un roi. Par contre, on ne distinguera pas entre "il" et "elle", mais bien entre "il, elle,lui" et "ils,elles,eux". |
|
3. En Laotien, on construit toujours la phrase de façon directe, par ex: Il parle laotien : ລາວປາກພາສາລາວ : Il parle (langue) lao Parle-t-il laotien ? : ລາວປາກພາສາລາວບໍ່ ? : Il parle (langue) lao Question Donc : sujet + verbe + complément : forme affirmative. sujet + ບໍ່ + verbe + complément : forme négative. sujet + verbe + complément + ບໍ່ : forme interrogative. Tout ceci pour marquer l'importance de ບໍ່. Autre exemple : "parles-tu la langue laotienne ? " devient : "tu parles langue lao ...bØØ" |
|
4. On constate dès le début dans les 3 premières leçons l'absence d'articles (le, la , les, ...) |
|
5. Même remarque concernant l'absence de conjugaison. Le verbe est toujours invariable, qu'il s'agisse de la 1ère personne, de la 2e, du sin- gulier ou du pluriel. Je parle ຂ້ອຍ ປາກ khØØy paak tu parles ເຈົ້າ ປາກ tchao paak il (elle) parle ລາວ ປາກ laao paak nous parlons ພວກເຮົາ ປາກ Phwaakhao paak vous parlez ພວກເຈົ້າ ປາກ Phwaaktchao paak ils parlent ຂະເຈົ້າ ປາກ Kha[]tchao paak |
|
6. Comme en français, il existe le: tu (singulier) = ມຶງ(müng) vous (pluriel) = ພວກເຈົ້າ(phwaaktchao) mais aussi le vous (2e personne du singulier en langage de politesse =ເຈົ້າ (tchao) le "tu" (ມຶງ) [müng] parce qu'il implique une familiarité très grande et parfois parce qu'il est employé comme une insulte doit être évité. On ne l'emploiera donc jamais, ou très très très rarement. (signe de colère envers un inférieur) |
|
7. La négation ບໍ່ (ne ...pas) se place très généralement devant le verbe. Mais il arrive, par exemple dans la phrase 6 de la première leçon, que ce soit l'adverbe qui soit nié plus spécialement : Il ne parle pas fort : ລາວບໍ່ປາກແຮງ (laao bØØ paak Hèèng) Il parle [] pas fort : ລາວປາກບໍ່ແຮງ (laao paak bØØ Hèèng) |
|
8. On constate l'existence de pronoms personnels comme en français, à cette différence près qu'il en existe davantage, mais on constate aussi que la langue lao met le même mot pour le pronom personnel sujet que pour le pronom personnel complément. Il n'y a pas de cas, datif, génitif, ablatif, etc comme en latin. Je = moi = me. Les adjectifs possessifs se forment en ajoutant "de" = ຂອງ (khØØng) devant le pronom personnel."Mon chien devient" :"Chien de moi". |
|
9. Cette dernière remarque peut s'étendre à la place occupée par les adjectifs. En général, ils se placent derrière les mots qu'ils modifient. "Ma première leçon" = "leçon première de moi". |
|
10. On peut constater pour bière et vin, que l'on emploie le mot qui vient du français que l'on fait précéder de ເຫໍົ້າ (lao) = alcool. |
|
Symboles: consonnes de la 3e leçon ທ (th = cons.basse) ຢ (y = cons.moyenne) ຣ ( r = cons. basse) ຫມ (m = cons. haute) ຮ (h = consonne basse) |
|
Exercice |
|
|
|
⌠ ⌠ ↓ ⌠ ⌠ phwaaktchao paak ça ça |
||
|
໒. ໝາປາກບໍ່ໄດ້ |
~ ↓ - ⌠ maa paak bØØ daay |
|
|
- ⌠ - ‾ - ~ mèè vao vaa laao hak maa |
||
|
໔. ເຈົ້າເວົ້າຫຽັງ ? |
4. Que dites-vous ? (Vous = singulier) |
⌠ ⌠ ~ tchao vao ñang |
|
໕. ມຶງເວົ້າຫຽັງ ? |
5. (ton méprisant) : Que dis-tu ? |
- ⌠ ~ müng vao ñang |
|
- - ↓ ⌠ ‗ phØØ mak maakmaykwaan |
||
|
໗. ໝາມັກໃຜ ? |
~ - ~ maa mak phay
|
|
Sachant que |
pour le |
on dit |
|
|
|
thaïlandais |
ພາສາໄທ |
phaasaa thai |
|
|
l'allemand |
ພາສາເຢັຽຣະມັນ |
phaasaa yèraman |
|
|
l'italien |
ພາສາອີຕາລີ |
phaasaa iitaalii |
|
|
le japonais |
ພາສາຍ່ີປຸ່ນ |
phaasaa yiipoun |
|
formez avec les différents pronoms - je, tu, il, nous - comme sujets, ou avec des noms - maman, papa, grande soeur - comme autres sujets, des combinaisons de phrases simples. Faire intervenir ບໍ່ devant les verbes pour créer des phrases négatives, ou en fin de phrases pour créer des phrases interrogatives. |
|||||
|
Exemples : tu parles l'allemand, etc.. Maman parle bien l'italien |
Papa ne parle pas le japonais Grande soeur parle-t-elle le thaï ? |
||||
|
................................ |
|||||
|
|
|
|
|
|
|