ບົດຮຽນທີ່ສາມ

3ème leçon

bôt hièèn  thii  saam

 

໑. ເຈົ້າບໍ່ມັກເຫຼົ້າແວງ

1. Tu n'aimes pas le vin

⌠         -      -      ↓     ‾

tchao bØØ mak laovèèng

໒. ພວກເຮົາມັກ

ກາກາໂອຫຼາຍ

2. Nous aimons beaucoup le cacao

⌠           ‾       -       ‗  ‗    ‗     ~

phwaak hao mak kaakaaôô laay

໓. ລາວຮັກຫມາ

ຂອງຂ້ອຍ

3. Il aime mon chien

‾         -      ~     ~                  ↓

laao  hak  maa  khØØng khØØy

໔. ຫມາມັກຊິ້ນ

4. Le chien aime la viande

~        -        ⌠

maa  mak   çin

໕. ຫມາມັກຊິ້ນ

5. Les chiens aiment la viande

~         -       ⌠

maa  mak   çin

໖. ຂ້ອຍບໍ່ມັກຫຽັງຫມົດ

6. Je n'aime rien

↓            -         -        ~        ‾

khØØy  bØØ  mak  ñang  môt

໗. ມັນມັກເຫຼົ້າເບັຽຫຼາຍ

7. Il aime beaucoup la bière

‾           -       ↓        ‗           ~

man   mak    lao    biè          laay

 

 

(ici, il = man  au lieu de il = laao ; moins distingué)

D'ailleurs souvent employé pour les enfants ou les animaux.

 

໘. ມັນບໍ່ມັກ

ຫມາກໄມ້ກວນ

8. Il n'aime pas la confiture

‾       -       -           ↓     ⌠        ‗

man bØØ mak    maakmaykwaan

໙. ມັນມັກຫຽັງ ?

9. Qu'est-ce qu'il aime (il = le chien) ?

‾       -       ~

man mak ñang

໑໐. ໃຜຮັກລາວ ?

10. Qui l'aime  ?

~        -        ‾

phay hak    laao

໑໑. ພໍ່ຮັກລາວ.

11. Papa l'aime.

-         -       ‾

phØØ hak laao

 

ເອື້ອຍປາກແຮງ ຯ ລາວເວົ້າວ່າ :  "ຂ້ອຍມັກກາກາໂອ້ຫຼາຍ" ແ໘່ວ່າລາວປາກຍາກ.

ພໍ່ເວົ້າວ່າ : " ລູກສາວຂ້ອຍບໍ່ມັກກາກາໂອ້ ລາວມັກເຫຼົ້າແວງແທ້ ຯ"

 

Remarques

1. Soulignons l'emploi de ຮັກ et de ມັກ pour le verbe aimer. ມັກ (mak)

contient en plus une notion de consommation.

2. Notons aussi déjà pour le pronom personnel "il", l'emploi de ລາວ et de ມັນ. Nous avons signalé la différence, mais disons tout de suite qu'il y aura un certain nombre de pronoms personnels pour la 1ère, la 2e et la 3ème personnes, et pas seulement en fonction du nombre (singulier ou pluriel). Le choix sera différent pour "il", s'il s'agit d'un animal, d'un homme, d'un bonze ou d'un roi. Par contre, on ne distinguera pas entre "il" et "elle", mais bien entre "il, elle,lui" et "ils,elles,eux".

3. En Laotien, on construit toujours la phrase  de façon directe, par ex:

Il parle laotien : ລາວປາກພາສາລາວ : Il parle (langue) lao

Parle-t-il laotien ? : ລາວປາກພາສາລາວບໍ່ ? : Il parle (langue) lao Question

Donc : sujet + verbe + complément : forme affirmative.

          sujet + ບໍ່ + verbe + complément : forme négative.

          sujet + verbe + complément + ບໍ່ : forme interrogative.

Tout ceci pour marquer l'importance de ບໍ່.

Autre exemple : "parles-tu la langue laotienne ? " devient :

                        "tu parles langue lao ...bØØ"

4. On constate dès le début dans les 3 premières leçons l'absence

   d'articles (le, la , les, ...)

5. Même remarque concernant l'absence de conjugaison. Le verbe est

toujours invariable, qu'il s'agisse de la 1ère personne, de la 2e, du sin-

gulier ou du pluriel.

Je parle              ຂ້ອຍ ປາກ            khØØy paak

tu parles             ເຈົ້າ  ປາກ            tchao     paak

il (elle) parle         ລາວ  ປາກ            laao      paak

nous parlons          ພວກເຮົາ ປາກ         Phwaakhao paak

vous parlez           ພວກເຈົ້າ ປາກ   Phwaaktchao paak

ils parlent            ຂະເຈົ້າ ປາກ          Kha[]tchao paak

6. Comme en français, il existe le: tu (singulier) = ມຶງ(müng)

                                             vous (pluriel) = ພວກເຈົ້າ(phwaaktchao) mais aussi le vous (2e personne du singulier en langage de politesse =ເຈົ້າ

(tchao)

le "tu" (ມຶງ) [müng] parce qu'il implique une familiarité très grande et

parfois parce qu'il est employé comme une insulte doit être évité. On ne

l'emploiera donc jamais, ou très très très rarement. (signe de colère envers un inférieur)

7. La négation ບໍ່ (ne ...pas) se place très généralement devant le verbe.

Mais il arrive, par exemple dans la phrase 6 de la première leçon, que

ce soit l'adverbe qui soit nié plus spécialement :

Il ne parle pas fort : ລາວບໍ່ປາກແຮງ (laao bØØ paak Hèèng)

Il parle [] pas fort : ລາວປາກບໍ່ແຮງ  (laao paak bØØ Hèèng)

8. On constate l'existence de pronoms personnels comme en français,

à cette différence près qu'il en existe davantage, mais on constate aussi

que la langue lao met le même mot pour le pronom personnel sujet que

pour le pronom personnel complément. Il n'y a pas de cas, datif, génitif,

ablatif, etc comme en latin. Je = moi = me.

Les adjectifs possessifs se forment en ajoutant "de" = ຂອງ (khØØng)

devant le pronom personnel."Mon chien devient" :"Chien de moi".

9. Cette dernière remarque peut s'étendre à la place occupée par les 

adjectifs. En général, ils se placent derrière les mots qu'ils modifient.

"Ma première leçon" = "leçon première de moi".

10. On peut constater pour bière et vin, que l'on emploie le mot qui vient du français que l'on fait précéder de ເຫໍົ້າ  (lao) = alcool.

 

 

Symboles: consonnes de la 3e leçon

                     (th = cons.basse)            (y = cons.moyenne)

                     ( r = cons. basse)   ຫມ       (m = cons. haute)

                     (h = consonne basse)

 

Exercice

 

 

໑. ພວກເຈົ້າປາກຊ້າຊ້າ

1. Vous parlez très lentement (vous= pluriel

⌠         ⌠         ↓         ⌠         ⌠

phwaaktchao paak  ça        ça

໒. ໝາປາກບໍ່ໄດ້

2. Les chiens ne peuvent parler.

~          ↓       -        ⌠

maa  paak   bØØ  daay

໓. ແມ່ເວົ້າວ່າ ລາວຮັກໝາ

3. Maman dit qu'elle aime les chiens.

-            ⌠          -             ‾           -           ~

mèè    vao        vaa        laao      hak       maa

໔. ເຈົ້າເວົ້າຫຽັງ ?

4. Que dites-vous ? (Vous = singulier)

⌠           ⌠         ~

tchao  vao   ñang

໕. ມຶງເວົ້າຫຽັງ ?

5. (ton méprisant) : Que dis-tu ?

-        ⌠             ~

müng vao     ñang

໖. ພໍ່ມັກໝາກໄມ້ກວນ.

6. Papa aime la confiture.

-           -       ↓      ⌠       ‗

phØØ mak  maakmaykwaan

໗. ໝາມັກໃຜ ?

7. Qui le chien aime-t-il ?

~           -          ~

maa    mak    phay

 

 

 

Sachant que

pour le

on dit

 

 

thaïlandais

ພາສາໄທ

phaasaa thai

 

l'allemand

ພາສາເຢັຽຣະມັນ

phaasaa yèraman

 

l'italien

ພາສາອີຕາລີ

phaasaa iitaalii

 

le japonais

ພາສາຍ່ີປຸ່ນ

phaasaa yiipoun

 

formez avec les différents pronoms - je, tu, il, nous  - comme sujets,

ou avec des noms - maman, papa, grande soeur - comme autres sujets,

des combinaisons de phrases simples. Faire intervenir ບໍ່ devant les

verbes pour créer des phrases négatives, ou en fin de phrases pour créer des phrases interrogatives.

Exemples : tu parles l'allemand,  etc..          

Maman parle bien l'italien                           

Papa ne parle pas le japonais

Grande soeur parle-t-elle le thaï ?

................................